Турецких
имен и фамилий тьма тьмущая. А по красоте и разнообразию
значений наверно позавидовали бы все североамериканские
индейцы.
В Турции полное имя человека
состоит из фамилии и имени. Начали турецкие фамилии
использовать аж только в начале XX-го века после того как
приняли «Закон о фамилиях» 21 июня 1934. До этого времени
была распространена именная формула, которая использовалась
арабами.
Большое количество турецких
имён турецкого или арабского происхождения. Каждую турецкую
фамилию и имя можно перевести на какой-нибудь из
представленных языков. К примеру, одно из мужских известных
имён в Турции Мухамед с арабского переводится, как
«достойный похвалы», а женское имя Айлин — «лунный ореол».
Тоже самое происходит и с фамилиями: Акгюл — «белая роза».
Некоторые имена иногда могут выступать и в качестве турецких
фамилий, и в качестве имени.
Также многие турецкие имена
связаны с временем рождения ребёнка то есть с каким-либо
праздником или днём недели. К папримеру, Рамазан — Рамадан,
Джума — «пятница» и т. д. Время дня также может быть
отражено в имени — Тан — «сумерки», Шафак — «рассвет» и т.
п.
Многих турки предпочитают
имена коранического происхождения, имена исторических героев
или эпических, политических деятелей и военачальников:
Абдурахман, Абдулла, Ахмет, Бекир, Али, Айше, Хатидже,
Фатма, Мехмед, Омер, Мустафа и Ресуль.
Присутствуют также имена,
образованные от каких-либо климатических, географических,
природных и астрономических особенностей: Гёк — «небо», Даг
— «гора», Дениз — «море», Гюн — «день», Ай — «луна», Йылдыз
— «звезда», Айнур — «лунный свет», Гюнеш — «солнце», Корай —
«красная луна», Йилдирим — «молния», Шенай — «счастливая
луна». Особенно среди турков популярны в этой категории
названия рек: Дищле — Тигр, Фырат— Евфрат, Туна — Дунай,
Пынар — Пинар и Мерич— Эврос.
Вот здесь несколько очень
красивых, на мой взгляд, значений женских и мужских имен
Йылдыз-звезда
Бингюль-тысяча роз
Дамла-капелька
Бахар-весна
Йамур-дождь
Джемаль-красота,красивое лицо
Бирсен-только ты
Дениз-море
Джан-душа
Джемиль-красивый мужчина
Армаан-подарок
Окай-удача,счастье
Чилек-клубника
Лейла-темная ночь
Султан-султанша
Эльмаз-алмаз,бриллиант
Есть и другие значения, имена
и звучание которые непонятны и шокирующие для русского уха.
Например:
Сатылмыш-проданный
Баран — я считаю понятно
почему, хотя перевод здесь совсем другой по-курдски дождь
Дуркыз - остановись девочка,
такого рода имя появляется в семьях, в которых хотят, чтобы
девочек больше не рождалось
Кадын-женщина
Йетер-хватит (думаю ясно,
почему так называют)
Шехрие-лапша
Асланпарчасы-кусок льва
Шише-бутылка
Ердек-утка
Перване-лопасть
Тутам-щепотка
В турецко-русских семьях
наиболее популярны:
для девочек - Мелисса,
Дерья,Селин, Лара, Алиса, Сафие, Азия, Диляра.
для мальчиков - Тимур, Дениз
(очень популярно), Ильяс, Микаил, Мурат.
В Турции также используются и
двойные имена. К примеру, моего знакомого зовут Дениз
Джемаль, а у его русско-турецкой подружки имя Дениз Даниэль.
Двойные имена очень удобные, особенно в том случае, когда
разрываешься между двумя любимыми именами.
Что касается перевода турецких
фамилий, то он тоже очень интересен и разнообразен. Как уже
выше писано, некоторые фамилии могут быть и именами. Вот
некоторые из этого множества
Каплан-лев
Кучук-маленький
Йылмаз-храбрый
Татлыбал-сладкий мед
Кылыч-сабля
В Турции полное имя человека
состоит из фамилии и имени. Турецкие фамилии начали
использоваться только с начала 20-го века после того как
приняли «Закон о фамилиях». До этого времени была
распространена именная формула арабского вида.
Правитель Турции Мустафа
Кемаль 21 июня 1934 года принял «Закон о фамилиях».
Благодаря этому закону, все граждане Турецкой республики
обязаны были получить фамилию. А ещё 26 ноября этого же года
в дополнение к этому был принят закон о «Отмене приставок к
именам в виде званий и прозвищ». Благодаря этим законам
Мустафа Кемаль сам получил свою турецкую фамилию Ататюрк
(тур. Atatürk) которая в переводя огначает «отец
турок».
Большое количество турецких
имён турецкого или арабского происхождения. Каждую фамилию и
имя можно перевести на какой-нибудь из этих языков. К
примеру, одно из самых распространённых женских имён в
Турции - это Айлин (тур. Aylin) что означает «лунный ореол»,
а мужских Мухамед (араб.
محمّد‎‎) с
арабского переводится, как «достойный похвалы». Также само и
с турецкими фамилиями: Акгюл (тур. Akgül) в переводе
значение этого слова - «белая роза». Также некоторые имена
могут выступать и в качестве имени и в качестве фамилий.
Фамилия, в общем, не всегда
определяет национальную принадлежность. Это только
составляющая национальной идентификации. Не нужно забывать
об имени у греков оно обязательно христианское. В древние
времена только по фамилии отличить грека от турка было
трудно, потому что вместо фамилий у понтийских греков были
часто турецкие клички, которые впоследствии и стали для
многих фамилиями, а настоящие греческие фамилии были забыты
за ненадобностью. Не стоит также забывать о "крифах", они
передавали свои греческие фамилии из поколения в поколение
скрытно, поэтому официально, и имена и фамилии у них были
турецкие. При этом, в Турции все греки носили фамилии в
которых обязательно было турецкое окончание, например
Сердароглу, Сотироглу, Хараламбоглу, Казанджоглу, Христоглу.
Фамили же с греческими окончаниями на -пуло, -иди, появились
уже здесь после того как переселись на волне возрождения
греческого самосознания (конец 19 века). При принятии
русского подданства греки должны были русифицировать фамилии
и заменить на русское –ов, турецкое - оглу. Вот так и
перекочевали старые квазитюркские корни в фамилии, которые
носят сегодняшние греки. Те кто хотел принять греческое
подданство (в 1918 - 1924гг) добавлял к этим фамилиям
окончание - иди.
Закажите научное исследование фамилии
для себя и своих близких в подарок здесь
!!!