Правописание фамилий нуждается в небольшом объяснении.
Правописание исконно русских фамилий исторически восходит к
церковнославянскому языку. Правописание фамилий достаточно
консервативно, но довольно близко к произношению. Это
объясняет единообразие и стабильность в написании русских
фамилий.
Правописание фамилий полностью
предопределено, особенно если известны ее главные компоненты
– основа и суффиксы. Небольшие расхождения, как правило,
относятся к правописанию безударных «а» и «о». Эти звуки,
ясно различимы под ударением, но в безударной позиции
совпадают. Классическое правописание, как правило,
игнорирует эту особенность и поэтому «а» и «о» пишутся в
соответствии с этимологией слова и не зависит от ударения.
Но некоторые фамилии все-таки отражают устное смещение
звуков и поэтому представляют букву «а» там где должна быть
буква «о» (иногда наоборот, но реже). Например: Наговицын –
ноговица (чулок). Иногда от такого смещения изменяются даже
иноязычные фамилии. Например: Аванесов это русифицированная
форма армянской фамилии Ованесян, которая является
производной от Ованес. Кроме смещения безударных «а» и «о»,
уясняя правописание фамилий, следует также остановиться на
других, менее распространенных исключениях из правил.
Произношение группы «чн» как «шн» считается традиционно
московским. Эта особенность иногда проявляется при письме. В
пример можно привести такие фамилии как: Собашников
(правильнее было бы – Собачников), Калашников (должно быть –
Калачников). Большинство русских фамилий, которые должны
были бы заканчиваться на –чников, на самом деле пишутся и
произносятся с окончанием на –шников. Правописание фамилий
русского происхождения также допускает некоторое упрощение в
написании консонантных групп (сочетание согласных), это
проявляется в произношении, но недопустимо при официальном
написании. Например: Чеснов – Честнов (основа - честный),
Посников – Постников (основа-постник), Сонцев – Солнцев
(основа-солнце). Южнорусское диалектное смещение «ф», «х» и
«хв» порой находит отражение в фамилиях такого типа:
Форостовский – основа хворост, Панафидин – основа панихида,
Фостиков – основа хвостик и т.д. В некоторых случаях
прослеживается другая диалектная особенность – протетическая
(добавление к началу слова) «в», например: Вушанов – основа
ушан, Вольхин – основа ольха. Правописание фамилий также
иногда содержит еще одну диалектную черту - добавление
гласного перед консонантной группой, если она трудна для
произношения. Например: Артищев – от слова ртище,
Амстиславский – от Мстиславль и др.
Многие русские фамилии
образованы от иноязычных слов и имен. Такие фамилии, как
правило, оформлены соответствующими суффиксами и с
определенной точки зрения являются полностью
руссифицированными. Например, произошедшая от тюркского
имени фамилия Аксаков, по своей форме такая же русская как,
например Рыжаков, которая образовалась от исконно русского
имени Рыжак. Это же относится и к тем иностранным фамилиям,
в которых изначальные окончания заменены на русские.
Например, армянская фамилия Пастакян, в результате замены
окончания –ян на –ов по форме стала русской – Пастаков.
Также эти фамилии склоняются, следуя русским правилам
склонения. Также встречаются фамилии полностью взятые, с
окончанием и основой и теперь признаны русскими. Такие
фамилии могут быть адаптированными или неадаптированными.
Правописание фамилий
неадаптированного типа, как правило, просто передаются
кириллицей с максимально возможной точностью и с формальной
точки зрения относятся к бессуффиксальным фамилиям.
Единственный показатель их русификации – способность
адаптироваться к модели русского склонения. Однако не все из
них склоняются. Такие фамилии в целом функционируют как
русские бессуффиксальные фамилии и если они заканчиваются
согласной буквой, склоняются в единственном числе и только
если относятся к мужчинам. Например: нем. Шмидт – Шмидта,
укр. Бажан – Бажана и т.д. Но не склоняются, если относятся
к женщинам. Также могут, склонятся во множественном числе.
Из фамилий, которые заканчиваются на гласный склоняются
только белорусские и украинские фамилии, заканчивающиеся на
«а» или «я», причем независимо от ударения. Например: укр.
Полетика – Полетики, бел. Бирала – Биралы. Остальные фамилии
с окончанием на –а/-я как правило, склоняются, если на
окончание не падает ударение. Фамилии с окончанием на –е,
-о, -у, -и, -ы не склоняются. Например, украинская фамилия
Шевченко. Фамилии неадаптированного типа не считаются
русскими.
Правописание фамилий
адаптированного типа осуществляется путем фонетической
транскрипции. Сначала остановимся на фамилиях белорусского и
украинского происхождения. Орфографическая близость
позволяет достаточно легко проводить кириллическую
транскрипцию фамилии при переводе на русский язык. Адаптация
идет даже дальше обычной транскрипции и позволяет
модификации одной и той же фамилии на каждом из трех языков.
Правописание фамилий из других
славянских народов также не вызывает особых затруднений.
Адаптация фамилий со сходными окончаниями производится более
прямым путем по сравнению с белорусскими и украинскими.
Например болгарские патронимическии фамилии заканчивающиеся
на –ов/-ев представляют собой точные эквиваленты сходных по
форме русских фамилий, в русский язык они перешли без
изменений. Например: Димитров (русский вариант – Димитриев),
Георгиев (от русского варианта отличается только ударением),
Дринов и др. Некоторые повсеместно распространенные фамилии
пишутся одинаково, Например: Николаев, Иванов и некоторые
другие. Болгарские фамилии с окончанием на –ски, польские с
окончаниями на –ski/cki, чешские на –sky/-cky легко
сочетаются с русской моделью фамилий с окончанием –ский/-цкий.
Примерно такая же картина ис польскими фамилиями на –owicz/-ewicz
и сербохорватскими на –obuh/-ebuh, они очень легко и
органично вписываются в белорусскую и украинскую модель
фамилий с окончаниями на –ович/-евич.
Закажите научное исследование фамилии
для себя и своих близких в подарок здесь
!!!