Греческие фамилии и имена
На всю жизнь сохраняется гражданином Греции его индивидуальное имя. Оно даётся при крещении, ведь греки являются православным народом за несущественным исключением. Имя отца или отчество употребляется в родительном падеже. Наследственное имя семьи передаётся мужчинам от отца, оно сохраняется пожизненно. Фамилию мужа носят замужние женщины. Но если у них есть желание, то они могут оставить за собой фамилию своего отца. Это изредка практикуется среди знаменитых деятельниц науки и искусства. Народная традиция соблюдается и в сельской местности, только вот полное имя женщины, вышедшей замуж, выглядит по-другому. Оно представляет собой индивидуальное имя, индивидуальное имя мужа и наследственное имя мужа. Данная антропонимическая система отражает социальное подчинение женщины.
Греческие фамилии - происхождение греческих фамилий
Греческую антропонимическую систему нельзя представить без
фамилии. В большинстве случаев встречаются фамилии, которые
были образованы от личных имён. Следом идут фамилии, которые
возникли из прозвищ и названия профессий. Личные имена и
фамилии образуются при помощи присоединения суффиксов и
падежных окончаний. Рассмотрим пример. Фамилия Николаев
произошла от имени Николаос. Переводится как «сын Николая».
Греческая фамилия Феодоракис образована от имени Феодор с
добавлением суффикса «акис». Это переводится – «маленький
Феодор». От одного личного имени существует множество
вариантов различных фамилий. Это возможно благодаря
разнообразию словообразующих суффиксов. Только от одного
имент Димитриос возможно несколько производных: Дмитриадис,
Димитриу, Димитракакис, Димитракопулос, Димитропулос.
От названий профессий варианты образования фамилий весьма
разнообразны. Например, в Эпире, четыре поколения назад,
проживал священник, у которого было имя Иоаннис. Люди
называли его Напас Иоаннис или «отец Иоанн». Следуя
традиции, название профессии было закреплено как
наследственное имя. Сейчас в Греции можно встретить фамилии
Папаиоанну и Пападопулос, которые являются производными от
данного слова «папас». Сейчас в Греции допускается смена
фамилии на фамилию, которая является производной того же
корня. Греческие фамилии, принадлежащие лицам женского пола,
имеют следующие окончания: и, а, у. это соответствует
мужскому варианту фамилии, только в форме родительного
падежа. Можно привести следующие примеры: женский вариант
фамилии мужской фамилии Заробалас звучит как Зорбала, а
Иоаннидис – Иоанниди, Цавахидис – Цавахиду.
Греческие фамилии - список греческих фамилий
Когда одно лицо обращается к другому, полное трёхчленное имя
лучше всего заменить на двучленное обращение, которое
состоит из наследственного имени и имени нарицательного,
которое отражает родственное или социальное отношение
говорящего к своему собеседнику. В удобной форме звательного
падежа ставятся оба слова. А официальное вежливое обращение
подразумевает использование следующих звательных форм: кирия
– госпожа, кирие – господин, деспинис – госпожа. Многое в
употреблении имён зависит от отношений, которые установились
между общающимися. Если между ними семейно-бытовые
отношения, то в этом случае применяются звательные термины
ближайшего родства. К отцу обращаются как патёрас, если
хотят назвать его папой, то говорят – бабас. Мать называют
матёра, а по-семейному – мама или мана. По именам детей
называют родители. Также по именам принято называть своих
братьев и сестёр. Это не зависит от возрастных отношений.
Дядю называют фиос, брата отца – фие. Так принято обращаться
племянникам к дяде. Западная Македония обладает локальным
термином xhaxha. Так обращаются на её территории племянники
к своему дяде. Этот термин практически вышел из
употребления, его можно встретить крайне редко. Эпира
отличается своими диалектными вариантами, такими как даикос
– «брат матери» и бачис – «брат отца». Эти термины имеют
локальное распространение в Греции на севере. Они совпадают
по произношению и значению с близкими терминами албанского и
македонского языков. Это считается следствием того, что
разные этносы проживали совместно, они смешались на одной
территории. Тётей принято называть сестру отца и сестру
матери. Также тётей можно называть и любую другую старшую
родственницу. Говорят: «Фия». Эпир отличается локальными
вариантами како и фиако. Термин како совпадает с
южнославянским. Бабо – так называют пожилую женщину или
бабушку в простонародье. Если вы хотите вежливо обратиться к
пожилой женщине, то произнесите лучше: «яя». К дедушке лучше
всего обращаться как папу. При этом обращении добавляют
личное имя.
По имени называют друг друга жена и муж в домашней
обстановке. Невестка называет свекровку мана, а свёкра –
патера. Она не должна обращаться к ним по имени. Свекровь и
свёкор обращаются к невестке как нифи. В современное время
такое обращение воспринимается греками как официальное. Это
означает, что молодая женщина в семью ещё не вошла
по-настоящему. Сейчас невестку называют только по имени.
Лишь изредка в разговоре с другим человеком можно употребить
«нифи».
В родительном падеже на титульном листе любой греческой
книги пишется фамилия автора. Она пишется в этом падеже и в
подстрочных сносках, а также библиографических списках и
комментариях. Но для книг, которые используются за
территорией Греции (они печатаются в Греции, а продаются за
её пределами), фамилия автора написана на книге только в
именительном падеже.
Закажите научное исследование фамилии для себя и своих близких в подарок здесь !!!